Online Translation that Doesn’t Suck
Sick of the useless gibberish you get from Babelfish and Google Translator? I’ve found an online translation tool that (usually) manages to actually make sense: Im Translator. Compare the translations of this Spanish-language Wikipedia article to see the difference:
Technorati Tags for This Post

“online translation that sucks less” would be more accurate. It still has many obvious flaws, but it does avoid some of the stranger ones of previous translators.
Comment by Lars — January 5, 2007 @ 7:15 am
True enough, Lars. It may be my innately low expectations for machine translation that led me to elevate Im Translator from “sucks” to “passable” in my personal classification system.
Comment by Adam Messinger — January 5, 2007 @ 4:25 pm
I agree with the IM translator, i used it for English-Portuguese and Poruguese-English and the back translation tool of IM is very helpful. i don’t speak Portuese myself, but with my knowledge of French with a little bit of fantasy those languages are related and my very poor Portuguese, it makes quite sense it’s not perfect, but Babelfish and Google indeed suck
Comment by DaniĆ«l — February 25, 2007 @ 6:44 am